6月16日下午,香港盒宝典资料大全外国语学院第三场学术沙龙活动在外国语学院会议室举行,本次沙龙主题是“语料库范式在翻译中的应用”,由外国语学院莫言小说语料库翻译科研团队承办。外国语学院相关领导、各科研团队成员、外国语学院教师和翻译硕士学位研究生参加了本次沙龙活动。
团队负责人宋庆伟博士阐释了语料库翻译学的原理和概念,使与会师生对语料库翻译学有了一个宏观的认识,在此基础上,他结合自己创建莫言小说汉英平行语料库和成功申报国家社科的经历,介绍了语料库范式在翻译中应用的优势和不足,并详细指出了翻译语料库创建的步骤和可能遇到的问题。宋庆伟博士的发言让与会师生认识到语料库翻译学的不仅实现了译学研究方法的重要变革,而且在很大程度上丰富了译学研究的内涵,催生了一些新的译学研究领域,如翻译对语言的影响和译者风格研究等。宋庆伟博士汇报后,李常磊院长进行了细致的点评。李常磊院长对该团队基于语料库进行翻译研究所取得的成果进行了肯定,鼓励大家勇于尝试新的科研方法,挑战科研难题。
戴理敏博士总结了语料库在语篇分析中的应用和挑战,赵金凤老师介绍了语料库在戴乃迭译介研究中的应用。团队各成员的发言既开阔了与会师生科研的思路,又引起了大家对语料库的兴趣,参会师生就各议题进行了热烈讨论。
李常磊院长对本次学术沙龙活动做了总结,他希望以此活动为契机,不断凝练各自团队的研究方向,精耕细作,创出特色,共同推进学院科研的发展与进步。
撰稿:宋庆伟 编辑:章岚 编审:丛晓峰